祝・「練馬大根ブラザーズ」アメリカ進出!!


最近、公式HPから北米版HPのリンクが張られていました。


ttp://www.ndbrotherstv.com/


あんなに時事ネタ満載なのに、異国で受け入れられるものなのか・・・?
そして、サイト内での「大根」の説明がどう読んでも(動画内のナレーションを聞いても)
下ネタ寄りなんですが、それでいいんですか本当に(汗)。


動画を見ると、挿入歌も曲はそのままで英語になってて感動しました。
イチローの「♪フワフワ〜のポワポワ〜」の歌もまんま英語に!


Fluffy-fluffy, panda-pandy
(フワフワ〜のポワポワ〜)
Don't know why you make me randy
(もこもこ〜ふさふさ〜)
And I poke you in my fantasy
(ホワイトとブラックの)
I feel like I could fly
(エクスタシ〜)


以上、聞いたまま適当に書いたので間違ってそうですが。
なるほど、日本語詞の直訳とはほど遠くても
この曲の雰囲気、いやこの作品自体のマジヤバな感じを
うまく表現した超訳ですな(笑)!*1

嗚呼、北米版も全部見たいよ!
サントラとか出たら買いに行きたいよ!!(北米まで??)

*1:ちなみに、聞きなれない単語"randy"を辞書で調べたら口語で「好色な」でした・・・。